top of page
検索

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

執筆者の写真: 成田悦子成田悦子

クロウシェイはその話を聞くと直ぐに、僕の宿舎の僕に電話をかけて来て、彼は僕の技を喜んで学んだと;一将校に対してあのようにボクシングすることはそれが男達にとって大いなる激励になると、彼は僕のスポーツマンシプを誤解していたと僕に打ち明けた、また、彼の感謝の気持ちを見せたいから、彼は徴兵のため週内にフランスへ僕を注ぎ込むつもりだと。

 僕以前に送り込まれた将校らの、何名かはすでに殺されるか、負傷していた。死者は、自由党の下院議員、陸軍少尉、僕達は彼を「Glad Eyes」と呼んだ。彼はその30に成り立ての頃で、懐かしいグラドゥストウンの孫息子にして、彼は目鼻立ちが彼の人に似ている、彼の田舎の州知事だった。165

 
 
 

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

Ⅻ 1916に、負傷後ハーレックで休暇中、フランスでの僕の最初の数ヶ月の清算を始めた。愚かにも小説のようにそれを書きはしたが、僕は今それを歴史書に書き換えなければならない。ここに構成し直した章がある。  フランス到着時、我々6名の王室ウェルシュ・フュージリア士官はル・アーヴ...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...

Good-bye to ALL That Robert Graves 成田悦子訳

普通の軍事行動勲章、大隊任務の記録と共に刻まれた、は僕達を満足させるだろう。勲章は個人的な表象としてではなく。連隊全体への代表者表彰として王室ウェルシュによって検討された。それらは従って職業軍人のために保管され、彼らは特別連隊昇格への助けとしてそれは有益だと気付いたに違いな...

Comentarios

Obtuvo 0 de 5 estrellas.
Aún no hay calificaciones

Agrega una calificación
bottom of page