top of page
検索
執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

フォン・ランカの者は人間の公益事業のためにもっと責任のある仕事ができるように宗教的な信用としてジャーマニ(ドイツ人)の該当する階級の会員資格を重要視する。最近フォン・ランカは映画撮影所に加わった、家族はそれ自体不名誉だと思った。

 僕が僕の父の家族の側のーおそらくグレイヴズ家によりチェイン家にもっとー恩恵を受けている最も有益で、同時に、最も危険な贈り物は、僕は何時でも役人と取引きをしたり、或いは、それを妬む公共機関から特典を得ている時、紳士の振りをすることができるということだ。僕がたまたま何を着ていても;それに僕の衣服は紳士が普段着るものではないから、それにまだ僕は芸術家にも女々しい男のようにも見えない、それに僕のアクセントゥや身振りは近付き易くはない、僕は公爵領に相続人として配属されていた、彼の地位のその完璧な信用がこのような奇抜さ全てを弁明するだろう。このように僕は、矛盾によって僕の兄の誰かよりずっと紳士であるように見えることもあり得る、彼は近東(地中海の東の諸国)で領事館員として長年過ごした。彼の洋服ダンスはあまりにも明確にほとんど紳士のものである、それに彼は評判の悪い知人を持つことや彼が実際意図することをあらゆる機会に言うことといった偽の公爵の特権を彼自身に許さない。

 僕の紳士であることというこの商売について:僕は僕の紳士教育の14年間随分多額を支払ったので、今もあの時も、或る種見返りのようなものを手にする資格を与えられたと僕は思う。

18

閲覧数:2回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼は、彼が結婚することを約束し、ダイアマンドゥ婚約指輪という強みで寝さえしたダブリンの女について一度僕に話した「ただの乗り、実は、」彼は自慢した。結婚式の前日、彼女はダーキー路面電車で片足を失った、そして彼は慌ただしくダブリンを離れた。「それにしてもグレイヴズ、彼女は可愛い...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

一つ二つの順不同の記憶がレクサムでの訓練期間については依然として残っている。僕の兵士宿舎の主人、ウェルシュ(ウェールズ人の)事務弁護士は、友好を装いながらも僕達に大いに吹っ掛けた。彼は一つの鬘(かつら)を或いは、もっと厳粛であるよう、三つの鬘を、革新的な長さの髪に着けた後、...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

戦争が均衡にぶら下がっていた間、彼は自らそれに反対を表明した、その結果、彼のハーデン地位は池の中で自らを恥じ、アヒルに脅え、身を屈めた。一旦戦争が布告されると、一層抗議行動は無効となるだろうということを理解しつつも、陸軍少尉として連隊に加わった。彼の政治的信念は依然として変...

Comentarios

Obtuvo 0 de 5 estrellas.
Aún no hay calificaciones

Agrega una calificación
bottom of page