top of page
検索
執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「で、僕はノックを絶対喰らわない

奴らがコック

雄鶏ちゃんオック、オック

雄鶏ロビン!と呼ぶ限り

僕の古い赤いヴェストゥの中

僕は一筋の光さえ断つんだ

通りを歩くと皆が僕を『綱渡りの危険人物』・・・」


それでもプロバートゥは気にしない:


     「皆が僕をロビン・ブレストゥと呼べば

     呼ぶほど

     僕はそれをずっと長く着るぞ。

     僕は赤いチョッキを着るぞ、僕はそうす

     るんだ

     僕はそうするぞ、僕はそうする、僕はそ

     うする、僕はそうする、僕はそうする。」


そこで10月に、彼が医学的に不味いので解雇された:発育不全の知能につき、彼の陛下軍は役立ちそうもない、」そして彼の妻と豚共の所へ、幸せそうに故国へ向かった。171

閲覧数:0回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

プロバートゥは説明した:僕は心配していない、大佐、サー。しかし僕は気短になりたくない。僕には妻と豚達が故国にいる。」大隊は今、プロバートゥ以外皆ーカキ(カーキ)が手に入れられるまで仮のネイヴィー‐ブルーユニフォームで一様に装備された。大佐は彼に恥をかかせることにした、彼は、...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

遂にメスで僕は彼に打ち明けた:「将来、君は連隊の他のウイリアムズ全員と『ダーティ・ウィリアムズ』と呼ばれることで区別されることになる。」その名は突き刺さった。一度や二度の移動で彼は塹壕勤めを脱出した、平穏な領域での短い一仕事の期間を除き、安全とは無縁に戦争を続けた。...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼は、彼が結婚することを約束し、ダイアマンドゥ婚約指輪という強みで寝さえしたダブリンの女について一度僕に話した「ただの乗り、実は、」彼は自慢した。結婚式の前日、彼女はダーキー路面電車で片足を失った、そして彼は慌ただしくダブリンを離れた。「それにしてもグレイヴズ、彼女は可愛い...

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page